中文字字幕在线乱码,伊人久久大香线蕉综合色狠狠 ,在线成本人国语视频动漫,一本大道无码人妻精品专区,真人二十三式性视频(动)

蒿里行(關(guān)東有義士)

作者: 魏晉    曹操
【蒿里行】

關(guān)東有義士,興兵討群兇。
初期會盟津,乃心在咸陽。
軍合力不齊,躊躇而雁行。
勢利使人爭,嗣還自相戕。
淮南弟稱號,刻璽于北方。
鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。
白骨露于野,千里無雞鳴。
生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。

【hāo lǐ háng 】 【蒿里行】
guān dōng yǒu yì shì ,xìng bīng tǎo qún xiōng 。關(guān)東有義士,興兵討群兇 。
chū qī huì méng jīn ,nǎi xīn zài xián yáng 。初期會盟津,乃心在咸陽 。
jun1 hé lì bú qí ,chóu chú ér yàn háng 。軍合力不齊,躊躇而雁行 。
shì lì shǐ rén zhēng ,sì hái zì xiàng qiāng 。勢利使人爭,嗣還自相戕 。
huái nán dì chēng hào ,kè xǐ yú běi fāng 。淮南弟稱號,刻璽于北方 。
kǎi jiǎ shēng jǐ shī ,wàn xìng yǐ sǐ wáng 。鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。
bái gǔ lù yú yě ,qiān lǐ wú jī míng 。白骨露于野,千里無雞鳴。
shēng mín bǎi yí yī ,niàn zhī duàn rén cháng 。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。

提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準(zhǔn)確。

蒿里行(關(guān)東有義士)作者: 曹操

簡介 詩詞 曹操

曹操(155年-220年正月庚子),字孟德,一名吉利,小字阿瞞,沛國譙(今安徽亳州)人,漢族。東漢末年杰出的政治家、軍事家、文學(xué)家、書法家。三國中曹魏政權(quán)的締造者,其子曹丕稱帝后,追尊為武皇帝,廟號太祖。曹操精兵法,善詩歌,抒發(fā)自己的政治抱負,并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼;散文亦清峻整潔,開啟并繁榮了建安文學(xué),給后人留下了寶貴的精神財富,史稱建安風(fēng)骨,魯迅評價其為“改造文章的祖師”。同時曹操也擅長書法,尤工章草,唐朝張懷瓘在《書斷》中評其為“妙品”。

蒿里行(關(guān)東有義士)譯文

關(guān)東有義士,興兵討群兇。
關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。

初期會盟津,乃心在咸陽。
最初約會各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長安董卓。討伐董卓的各路軍隊匯合以后,卻各有自己的打算。

軍合力不齊,躊躇而雁行。
力不齊一,互相觀望,誰也不肯率先前進。

勢利使人爭,嗣還自相戕。
勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來。

淮南弟稱號,刻璽于北方。
袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。

鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。
由于戰(zhàn)爭連續(xù)不斷,士兵長期脫不下戰(zhàn)衣,鎧甲上生滿了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰(zhàn)亂而大批死亡。

白骨露於野,千里無雞鳴。
尸骨曝露于野地里無人收埋,千里之間沒有人煙,聽不到雞鳴。

生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。
一百個老百姓當(dāng)中只不過剩下一個還活著,想到這里令人極度哀傷。

譯賞內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。本站免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。

蒿里行(關(guān)東有義士)注釋

關(guān)東有義士,興兵討群兇。

關(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。
義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。
討群兇:指討伐董卓及其黨羽。

初期會盟津,乃心在咸陽。


初期:本來期望。
盟津:即孟津(今河南孟縣南)。
乃心:其心,指上文“義士”之心。
咸陽:秦時的都城,此借指長安,當(dāng)時獻帝被挾持到長安。

軍合力不齊,躊(chóu)(chú)而雁行(háng)。

力不齊:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。
齊:一致。
躊躇:猶豫不前。
雁行:飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀望不前的樣子。
此句倒裝,正常語序當(dāng)為“雁行而躊躇”。

勢利使人爭,嗣還自相戕(qiāng)。

嗣:后來。
還:同“旋”,不久。
自相戕:自相殘殺。
當(dāng)時盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內(nèi)部的攻殺。

淮南弟稱號,刻璽(xǐ)于北方。


刻璽句:指公元191年(初平二年)袁紹謀廢獻帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。
璽,印,秦以后專指皇帝用的印章。

鎧甲生蟣(jǐ)(shī),萬姓以死亡。

鎧甲句:由于長年戰(zhàn)爭,戰(zhàn)士們不脫戰(zhàn)服,鎧甲上都生了虱子。
鎧甲,古代的護身戰(zhàn)服。
鎧,就是甲。
蟣,虱卵。
萬姓:百姓。
以:因此。

白骨露於野,千里無雞鳴。

生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。

生民:百姓。
遺:剩下。

譯賞內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(luò)(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。
本站免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。

蒿里行(關(guān)東有義士)賞析

關(guān)東有義士,興兵討群兇。
初期會盟津,乃心在咸陽。
軍合力不齊,躊躇而雁行。
勢利使人爭,嗣還自相戕。
淮南弟稱號,刻璽于北方。
鎧甲生蟣虱,萬姓以死亡。
白骨露於野,千里無雞鳴。
生民百遺一,念之?dāng)嗳四c。

  這首《蒿里行》可以說是《薤露行》的姐妹篇,清人方東樹的《昭昧詹言》中說:“此用樂府題,敘漢末時事。所以然者,以所詠喪亡之哀,足當(dāng)哀歌也?!掇丁钒Ь?,《蒿里》哀臣,亦有次第?!本驼f明了此詩與《薤露行》既有聯(lián)系,又各有側(cè)重不同。《蒿里》也屬樂府《相和歌·相和曲》,崔豹《古今注》中就說過:“《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人,使挽柩者歌之,世呼為挽歌?!币虼?,如果說《薤露行》主要是寫漢朝王室的傾覆,那么,《蒿里行》則主要是寫諸軍閥之間的爭權(quán)奪利,釀成喪亂的歷史事實。

  此詩前十句勾勒了這樣的歷史畫卷:關(guān)東各郡的將領(lǐng),公推勢大兵強的渤海太守袁紹為盟主,準(zhǔn)備興兵討伐焚宮、毀廟、挾持獻帝、遷都長安、荒淫兀恥、禍國殃民的董卓。當(dāng)時各郡雖然大軍云集,但卻互相觀望,裹足不前,甚至各懷鬼胎,為了爭奪霸權(quán),圖謀私利,竟至互相殘殺起來。誡之不成便加之筆伐,詩人對袁紹兄弟陰謀稱帝、鑄印刻璽、借討董卓匡扶漢室之名,行爭霸天下稱孤道寡之實給予了無情的揭露,并對因此造成的戰(zhàn)亂感到悲憤。詩中用極凝練的語言將關(guān)東之師從聚合到離散的過程原原本本地說出來,成為歷史的真實記錄。然而,曹操此詩的成功與價值還不僅在此,自“鎧甲生蟣虱”以下,詩人將筆墨從記錄軍閥紛爭的事實轉(zhuǎn)向描寫戰(zhàn)爭帶給人民的災(zāi)難,在揭露軍閥禍國殃民的同時,表現(xiàn)出對人民的無限同情和對國事的關(guān)注和擔(dān)憂,這就令詩意超越了一般的記事,而反映了詩人的憂國憂民之心。

  連年的征戰(zhàn),使得將士長期不得解甲,身上長滿了蟣子、虱子,而無辜的百姓卻受兵燹之害而大批死亡,滿山遍野堆滿了白骨,千里之地寂無人煙,連雞鳴之聲也聽不到了,正是滿目瘡痍,一片荒涼凄慘的景象,令人目不忍睹。最后詩人感嘆道:在戰(zhàn)亂中幸存的人百不馀一,自己想到這些慘痛的事實,簡直肝腸欲裂,悲痛萬分。詩人的感情達到高潮,全詩便在悲愴憤懣的情調(diào)中戛然而止。

  此詩比《薤露行》更深刻地揭露了造成社會災(zāi)難的原因,更坦率地表現(xiàn)了自己對現(xiàn)實的不滿和對人民的同情。曹操本人真正在政治舞臺上嶄露頭角還是從他隨袁紹討伐董卓始,故此詩中所寫的事實都是他本人的親身經(jīng)歷,較之《薤露行》中所述諸事,詩人更多直接感性的認識,故詩中反映的現(xiàn)實更為真切,感情更為強烈。如最后兩句完全是詩人目睹兵連禍結(jié)之下民不聊生,哀鴻遍野的真實情境而產(chǎn)生的感時憫世之嘆。劉勰評曹氏父子的詩曾說:“志不出于滔蕩,辭不離于哀思?!保ā段男牡颀垺犯罚╂R嶸評曹操的詩也說:“曹公古直,甚有悲涼之句。”(《詩品·下》)都指出了曹操的詩歌感情沉郁悲愴的特點。惟其有情,故曹操的詩讀來有感人的力量;惟其悲愴,故造成了其詩沉郁頓挫、格高調(diào)響的悲壯氣勢。這首《蒿里行》即是極為典型的例子。故陳祚明說:“孟德所傳諸篇,雖并屬擬古,然皆以寫己懷來,始而憂貧,繼而憫亂,慨地勢之須擇,思解脫而未能,亹亹之詞,數(shù)者而已?!保ā恫奢奶霉旁娺x》)可見曹操詩歌抒憂寫憤的特征已為前人所注重。

  正因為此詩實錄當(dāng)時事實并由詩人直抒胸臆,故全詩用了簡潔明了的白描手法,無意于詞句的雕鑿粉飾,而以明快有力的語言出之,如“關(guān)東有義士,興兵討群兇。初期會孟津,乃心在咸陽”四句,明白如話,一氣直下,將關(guān)東之師初起時的聲勢與正義刻畫殆盡,自己的愛憎也于此鮮明地表現(xiàn)出來。又如“軍合力不齊,躊躇而雁行”等語描寫聯(lián)軍將領(lǐng)的各懷私心,逡巡不前,可謂入木三分。對于袁紹等軍閥的譏刺與抨擊是隨著事態(tài)的發(fā)展而逐步表現(xiàn)的,起先稱之為“義士”,并指出“乃心在咸陽”,意在恢復(fù)漢祚,然自“躊躇而雁行”已逗出其軍心不齊和怯懦畏戰(zhàn)的弊端。然后寫其各為勢利而爭、發(fā)展到自相殘殺,最后點明其稱帝野心,可謂如層層剝筍,步步深入。但都以直接明白的語言寫來,令人感到詩人抑捺不住的真實感情,而軍閥懦弱而丑惡的嘴臉已躍然紙上。至于詩人感情的強烈,也完全由明暢的語言沖口而出,如寫白骨蔽野,千里無人,都以直陳其事的方式說出,最后說“生民百遺一,念之?dāng)嗳四c”,直出胸臆,無一絲造作之意,可視為詩人心聲的自然表露。

1、王鎮(zhèn)遠 等漢魏六朝詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1992:193-194

相關(guān)推薦

  • 曹操
  • 古詩三百首
  • 樂府
  • 憂國憂民
  • 戰(zhàn)爭