有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無服。
有狐綏綏,在彼淇梁。心之憂矣,之子無裳。
狐貍在那慢慢走,就在淇水石橋上。我的心里真憂愁,你的身上沒衣裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。心之憂矣,之子無帶。
狐貍在那慢慢走,就在淇水淺灘上。我的心里真憂愁,你沒腰帶不像樣。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。心之憂矣,之子無服。
狐貍在那慢慢走,就在淇水河岸旁。我的心里真憂愁,你沒衣服我心傷。
參考資料:
1、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:128-1292、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風.北京:中華書局,2015:130-131有狐綏(suí)綏,在彼淇(qí)梁。
心之憂矣,之子無裳(cháng)。
狐:狐貍。
一說狐喻男性。
綏綏:慢走貌。
朱熹《詩集傳》訓(xùn)為獨行求匹貌。
淇:衛(wèi)國水名。
淇水在今河南浚縣東北。
梁:河梁。
河中壘石而成,可以過人,可用于攔魚。
之子:這個人,那個人。
裳:下身的衣服。
上曰衣,下曰裳。
有狐綏綏,在彼淇厲。
心之憂矣,之子無帶。
厲:水深及腰,可以涉過之處。
一說通“瀨”,指水邊沙灘。
帶:束衣的帶子。
實指衣服。
有狐綏綏,在彼淇側(cè)。
心之憂矣,之子無服。
側(cè):水邊。
服:衣服。
1、姜亮夫 等先秦詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1998:128-129
2、王秀梅 譯注詩經(jīng)(上):國風北京:中華書局,2015:130-131s