“龍伯高敦厚周慎,口無(wú)擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛(ài)之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂(yōu)人之憂(yōu),樂(lè)人之樂(lè),清濁無(wú)所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛(ài)之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類(lèi)鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫(huà)虎不成反類(lèi)狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車(chē)輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也?!?
誡兄子嚴(yán)敦書(shū)文言文及翻譯
“龍伯高敦厚周慎,口無(wú)擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛(ài)之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂(yōu)人之憂(yōu),樂(lè)人之樂(lè),清濁無(wú)所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛(ài)之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類(lèi)鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫(huà)虎不成反類(lèi)狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車(chē)輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也?!?
誡兄子嚴(yán)敦書(shū)文言文及翻譯作者: 馬援

馬援(前14年-49年),字文淵,扶風(fēng)郡茂陵縣。西漢末年至東漢初年著名軍事家,東漢開(kāi)國(guó)功臣之一。新朝末年,馬援投靠隴右軍閥隗囂麾下,甚得其器重。后歸順光武帝劉秀,為劉秀統(tǒng)一天下立下了赫赫戰(zhàn)功。統(tǒng)一之后,馬援雖已年邁,但仍請(qǐng)纓東征西討,西破隴羌,南征交趾,北擊烏桓,官至伏波將軍,封新息侯,世稱(chēng)“馬伏波”。建武二十五年(49年),馬援在討伐五溪蠻時(shí)身染重病,不幸逝世。死后遭人構(gòu)陷,被劉秀收回新息侯印綬,直到漢章帝時(shí)才獲得平反,追謚“忠成”。唐德宗時(shí),成為武成王廟六十四將之一。宋徽宗時(shí)被加封為忠顯佑順王,位列武廟七十二將。清圣祖時(shí)從祀歷代帝王廟。
誡兄子嚴(yán)敦書(shū)文言文及翻譯譯文
援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書(shū)誡之曰:“吾欲汝曹聞人過(guò)失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長(zhǎng)短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
我的兄長(zhǎng)的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛(ài)與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫(xiě)信告誡他們:“我希望你們聽(tīng)說(shuō)了別人的過(guò)失,像聽(tīng)見(jiàn)了父母的名字:耳朵可以聽(tīng)見(jiàn),但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長(zhǎng)處和短處,胡亂評(píng)論朝廷的法度,這些都是我深?lèi)和唇^的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再?gòu)?qiáng)調(diào)的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊?!?br>
“龍伯高敦厚周慎,口無(wú)擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛(ài)之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂(yōu)人之憂(yōu),樂(lè)人之樂(lè),清濁無(wú)所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛(ài)之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類(lèi)鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫(huà)虎不成反類(lèi)狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車(chē)輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也?!?
“龍伯高這個(gè)人敦厚誠(chéng)實(shí),說(shuō)的話(huà)沒(méi)有什么可以讓人指責(zé)的。謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán)。我愛(ài)護(hù)他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個(gè)人是個(gè)豪俠,很有正義感,把別人的憂(yōu)愁作為自己的憂(yōu)愁,把別人的快樂(lè)作為自己的快樂(lè),無(wú)論好的人壞的人都結(jié)交。他的父親去世時(shí),來(lái)了很多人。我愛(ài)護(hù)他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因?yàn)椋W(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩鴨。一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟。正所謂“畫(huà)虎不像反像狗了”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對(duì)他的意見(jiàn)很大。我時(shí)常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因?!?br>
參考資料:
1、誡兄子嚴(yán)、敦書(shū).人民教育出版社[引用日期2014-07-18]誡兄子嚴(yán)敦書(shū)文言文及翻譯注釋
援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書(shū)誡(jiè)之曰:“吾欲汝曹聞人過(guò)失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長(zhǎng)短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝(rǔ)曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿(jīn)結(jié)縭(lí),申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
譏議:譏諷,談?wù)?。通輕俠客:通,交往;輕,輕佻;與俠士輕佻之人交好。交趾:漢郡,在今越南北部。汝曹:你等,爾輩。是非:評(píng)論、褒貶。正法:正當(dāng)?shù)姆ㄖ?。大惡:深?lèi)和唇^。施衿結(jié)縭,申父母之戒:衿:佩帶??r:佩巾。古時(shí)禮俗,女子出嫁,母親把佩巾、帶子結(jié)在女兒身上,為其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜無(wú)違命?!蹦附渑唬骸敖渲粗?,夙夜無(wú)違宮事?!?/span>
“龍伯高敦厚周慎(shèn),口無(wú)擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛(ài)之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂(yōu)人之憂(yōu),樂(lè)人之樂(lè),清濁(zhuó)無(wú)所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛(ài)之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕(chì)之士,所謂‘刻鵠(hú)不成尚類(lèi)鶩(wù)’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫(huà)虎不成反類(lèi)狗’者也。訖(qì)今季良尚未可知,郡將下車(chē)輒(zhé)切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。”
龍伯高敦厚周慎:龍伯高這個(gè)人敦厚誠(chéng)實(shí);龍伯高:東漢名士,史書(shū)上記載其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠貞于國(guó),公明蒞臨,威廉赫赫”。周慎:周密,謹(jǐn)慎??跓o(wú)擇言:說(shuō)出來(lái)的話(huà)沒(méi)有敗壞的,意為所言皆善。 擇:通“殬(dù)”,敗壞。杜季良:杜季良,東漢時(shí)期人,官至越騎司馬。清濁無(wú)所失:意為諸事處置得宜。數(shù)郡畢至:很多郡的客人全都趕來(lái)了。謹(jǐn)敕:謹(jǐn)敕:謹(jǐn)慎。鵠:天鵝。鶩:野鴨子。此句比喻雖仿效不及,尚不失其大概。畫(huà)虎不成反類(lèi)狗:比喻弄巧成拙。下車(chē):指官員初到任。切齒:表示痛恨。以為言:把這作為話(huà)柄。
1、誡兄子嚴(yán)、敦書(shū)人民教育出版社[引用日期2014-07-18]
相關(guān)推薦
- 馬援
- 古文觀(guān)止