【飲酒】
故人賞我趣,挈壺相與至。
班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉。
父老雜亂言,觴酌失行次。
不覺知有我,安知物為貴。
悠悠迷所留,酒中有深味。
故人賞我趣,挈壺相與至。
老友賞識我志趣,相約攜酒到一起。
班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉。
荊柴鋪地松下坐,酒過數(shù)巡已酣醉。
父老雜亂言,觴酌失行次。
父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。
不覺知有我,安知物為貴。
不覺世上有我在,身外之物何足貴?
悠悠迷所留,酒中有深味。
神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。
1、郭維森包景誠陶淵明集全譯貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170
故人賞我趣,挈(qiè)壺相與至。
故人:老朋友。
挈壺:提壺。
壺指酒壺。
相與至:結(jié)伴而來。
班荊坐松下,數(shù)斟(zhēn)已復(fù)醉。
班荊:鋪荊于地。
荊,落葉灌木。
這里指荊棘雜草。
父老雜亂言,觴(shāng)酌(zhuó)失行次。
行次:指斟酒、飲酒的先后次序。
觴酌:亦作“ 觴勺 ”、“ 觴杓 ”。
飲酒器。
也指飲酒。
不覺知有我,安知物為貴。
悠悠迷所留,酒中有深味。
悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。
迷所留:謂沉緬留戀于酒。
深味:深刻的意味。
這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。
1、郭維森包景誠陶淵明集全譯貴陽:貴州人民出版社,1992:141-170